سه‌شنبه
شعری از محمدرضا لوایی به ترکی با برگردان شعر به فارسی از:آهو حسّانی
جای گلایه نیست
شروع پرتگاه منم
خودِ خودم خون بالا آورده ام غرب را روی کاغذ

برچسب‌ها: ,

2 Comments:
Anonymous ناشناس said...
و خسته نباشیدسلام

از مطالب سایت استفاده کردم!
و از گزینش شاعری مثل لوایی برای ترجمه تشکر می کنم!
ولی از آهو احسانی خواهش می کنم بدون تسلط به شعر و زبان ترکی به هیچ وجه دست به ترجمه شعری به این زیبایی نزند!
این شعر زیبا 50 درصد از لحاظ معنی و 100درصد از لحاظ زیبایی دچار افت و تغییر شده بود.سعی خواهم کرد این شعر را به شکل بهتری ترجمه کنم

آیدین آراز

Anonymous لاله جوانشیر said...
آیدین عزیز، آهوی حسانی هم به زبان ترکی، هم فارسی و هم زبان شعر تسلظ دارند. و به نظر من این نظر شخصی شماست که فکر می کنید این شعر از لحاظ معنی و زیبایی دچار افت شده. شعر که متن فیزیک یا ریاضی نیست تا کلمه به کلمه، خط به خط ترجمه شود. این زبان و صدای شعر است که اگر وارد زبان دوم شود بر زیبایی و قدرت ترجمه می افزاید. به نظر من که شعر لوایی و زبان شعری آهو حسانی را میخوانم و میشناسم ترجمه موفق و زیبا در آمده است. البته حتما منتظر ترجمه شما هم خواهیم بود که مطمئنا با خوانشی دیگر و دیدی متفاوتر از آهو به فارسی ترجمه خواهید کرد.

در ضمن دعوتتان می کنم که تسلط آهو حسانی به شعر و زبان ترکی و آثار موفق و متفاوت ایشان به زبان مادریشان را از سایت بایقوش دنبال کنید. به یقین آهوی عزیز نفسی نو، تکنیکی جدید وارد زبان ترکی کرده و از امکانات زبانی زبان مادریش طوری بهره گرفته که تاکنون هیچ شاعری در آذربایجان چنین نکرده بود. آهو حسانی به زبان ترکی نمی سراید او زبان ترکی را می سراید.

با آرزوی موفقیت برای شما

ارسال یک نظر

خواننده‌ی گرامی،
نظر شما پس از بررسی منتشر می شود.
نظرهایی که بدون اسم و ایمیل نویسنده باشند، منتشر نخواهند شد.

Webhosting kostenlos testen!
Webhosting preiswert - inkl. Joomla!